Mostrando entradas con la etiqueta aprender portugués. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta aprender portugués. Mostrar todas las entradas

domingo, 25 de marzo de 2012

Homens da luta: Luta não vai parar (pt) - La lucha no va a parar (es)

(es) Este grupo de cómicos hace letras con ritmos pegadizos, que dan bastante que pensar. He intentado escribirlo de oído, así que posiblemente tenga errores. Si véis alguno decídmelo y vuelvo a editar. :D

(pt) Esta equipa cómica tem canções com tons que ficam na cabeça durante o dia todo, e também fazem pensar sob a vida actual. Tinha-o tentado escrever de ouvido, mas é possivel que tenha errado algumas palavras. Se fosse asím, faz favor de dizer para depois corrigir. :D




Camaradas, pá
Hoje uma coisinha pá
com tom africano
vamos falar das mesmas coisas de sempre pá
que é a vida de cada um nesta crise

Eu quero um aumento
não dá
para um tratamento
não dá
ter mas um revento
não dá
neste apartamento
não dá
lar no parlamento
não há
um bom documento
não há
claro regimento
não há
um ciclo es lamento
não há

e enquanto issto durar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

Providente em plural
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

O ministro a alucinar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

o Juiz a disfarçar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

Diputada a judiar
luta não vai parar

o meu rendimento
não dá
para um bom assento
não dá
e um ressentimento
não dá
pouco acrescentou
não dá
um adiamento
não há
do teu testamento
não há
um carro menos lento
não há
um pequeño alento
não há

e enquanto issto durar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

Providente em plural
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

O ministro a alucinar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

o Juiz a disfarçar
luta não vai parar

Não não
luta não vai parar

Diputada a judiar
luta não vai parar
¡Ei camaradas!
Hoy sólo una cosita
con sonido africano
vamos a hablar de las mismas cosas de siempre
que es la vida de cada uno en esta crisis

Yo quiero un aumento
no dá
para un tratamiento
no da
pero tener un reventón
no da
en este apartamento
no da
lugar en el parlamento
no hay
un buen documento
no hay
un gobierno / reglamento claro
no hay
es un ciclo de lamentos
no hay

Y mientras esto dure
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

Prudente en plural
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

El ministro alucinando
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

El juez disfrazándose
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

Diputada mofándose
la lucha no va a parar

Mi rendimiento
no da
para un buen asiento
no da
y un resentimiento
no da
poco aumenta
no da
un aplazamiento
no hay
de tu testamento
no hay
un coche menos lento
no hay
un pequeño aliento
no hay

Y mientras esto dure
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

Prudente en plural
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

El ministro alucinando
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

El juez disfrazándose
la lucha no va a parar

no no
la lucha no va a parar

Diputada mofándose
la lucha no va a parar


jueves, 22 de marzo de 2012

Los portugueses son de donde quieren

Porque como ya he dicho otras veces, por sus “eses” pueden ser andaluces (por ejemplo con la “sh” de Cái por pisha), o de Huelva por el “ustedes” que es você, o incluso argentinos... Tienen una “erre” flojilla y gargantúa, que podría ser un poquillo francesa para la gente más fina, pero la “uve” es igual de fricativa que la alemana, y su “lh” es del castúo y castellano antiguo (o de La Fuente del Maestre, o de El Almendro). Y si no os lo había comentado, también murcianos y extremeños por el “acho”, ingleses porque las cosas chulas son “fish” o de etnia gitana, pá, porque hablan a veces con esa coletilla, pá... Pero también son vascos o navarros ¡Epá! Así que no sé ya de dónde son XD

miércoles, 21 de marzo de 2012

¡Borracha!!


(es) Sin duda alguna, éste es uno de los dibujos que más gracia me hace de todos los que he pintado XD

(pt) Sem dúvida alguma, isste é o disenho que eu acho mais graça de todos os que fiz XD

sábado, 17 de marzo de 2012

Despachar


(es) más falsos amigos, para hacer nuestro día a día más divertido.

(pt) Mais falsos amigos, e assim é nosso dia a dia mais divertido.

miércoles, 7 de marzo de 2012

El portugués no es tan sencillo como parece - 5

(ES) Vamos con las relaciones de palabras parecidas pero diferentes
(PT) Vamos ver palavras semelhantes mas diferentes

(es) - (pt)
botella - garrafa
garrafa -bidão
bidón - reservatório

(es) En este caso son todos continentes de líquidos, pero varían los tamaños según la capacidad en litros...
(pt) Todas as palavras são objetos para conter líquidos, mas segundo a capacidades, é para mais ou menos cantidade.

domingo, 26 de febrero de 2012

OsO



(ES) Oso es una palabra que significa dos cosas muy distintas según el idioma que la digas. Por eso... ¿Quién es más "oso" de los dos dibujos? ¡Pues ambos, porque ambos lo son!

(PT) Osso é uma palavra com dois significados diferentes, segundo a lingua que estés a falar. Por isso... Quém é mais "osso" dos dois? Ambos! Porque os dois são-no

Acordar


(ES) Traducción del texto:
          "¡Despierta, abuela, despierta!"
          "En el año 1932 cuando yo era una niña y los dinosaurios poblaban la tierra había muchas cosas extrañas ahora no hay..."

sábado, 25 de febrero de 2012

Presunto presunto


(ES) La carne de cerdo siempre ha sido un manjar entre manjares dentro de la gastronomía ibérica, y más concretatemente, el de mi tierra Extremeña, acata la sentencia de presunción de ser el mejor jamón de pata negra del mundo mundial.

(PT) A carne do porco sempre tinha sido uma delicadeza, ainda na gastronomia ibérica, e mais especificamente, na minha terra Extremenha, que respeita a sentença da presunção de ser o melhor presunto (pata negra) do mundo.

viernes, 24 de febrero de 2012

¿Punto seguido o final? / Ponto final ou parágrafo?


(ES) Hasta lo más sencillo puede llevar a la confusión en un dictado. ¿Cuándo acaba un párrafo? ¿Cuándo una frase? ¿Qué leñes es una vírgula? ¿Y por qué el final no es el final del todo? ¿eh? ¿eh? ¿Quién me lo explica?

(PT) Até o mais fácil pode voltar-se complicado num dictado. Quando é que termina o parágrafo? Quando uma frase? O qué e uma coma? E porque o final não é o final de todo o documento? eh? eh? Quém é que me  o explica?

Achaaaaa!


(ES) Cada día que pasa tengo más claro que los portugueses son de todos lados. Y en esta entrada más concreta, son o de Extremadura o de Murcia, donde la palabra "Acha, acho" derivada de muchacha, muchacho, también se dice mucho.... Ah! no no no, espera espera... Que aquí acho y acha se dice, pero no tienen nada que ver XD Son las conjugaciones verbales del verbo "achar" que es "pensar, creer, opinar" y aquí se dice asín, jajaja

(PT) O tempo passa e cada dia eu estou mais certa de que os portugueses são de todos lados. Em este post, também por outro lado, podiam ser de Extremadura ou Murcia (regiões de Espanha) onde as palavras "Acha, acho" são muito utilizadas. Mas não é com o significado de achar... Acha lá significa menina, miúda, porque provem da palavra "muchacha", mas ainda assim, eu acho graça, ach@ XD

jueves, 23 de febrero de 2012

Vaso



(ES) Vaso es una palabra que significa dos cosas muy distintas según el idioma que la digas. Por eso... ¿Quién es más "Vaso" de los dos dibujos? ¡Pues ambos, porque ambos lo son!

(PT) Vaso é uma palavra com dois significados diferentes, segundo a lingua que estés a falar. Por isso... Quém é mais "Vaso" dos dois? Ambos! Porque os dois são-no

miércoles, 22 de febrero de 2012

martes, 21 de febrero de 2012

El hombre del Saco / O homem do saco


(ES) Aquí se dice saco o bolsa al bolso (nuestro, de señorita) y me hacía mucha gracia la idea de un hombre del saco, malvado, raptador de niños con un bolso de channel, apenas sin travestir, pero muy metrosexual él... Y éste es el dibujo que me salió de esa idea

(PT) Em Espanha o homem do saco é um homem mau, que sequestra aos miúdos desobedientes e de criança sempre tinha medo dele. Eu acho que aquí é como o bicho papão ou assim. Então eu achava graça também porque o saco ou bolsa é um complemento femenino,e um homem mau, tal como o homem do saco, não tinha de levar isso normalmente, não? E isste é o disenho que eu fiz com issa ideia :D

lunes, 20 de febrero de 2012

Pão ou Pau


(ES) El portugués es un idioma muy nasal, y yo como buena española no sé muy bien serlo tanto... Así vienen luego las confusiones como por ejemplo con la palabra "Pan" que se dice "pão" pero que mi insuficiencia respiratoria me impide pronunciar y acabo diciendo Pau, que significa "palo". Así que cuidadín!

(PT) Eu sou espannhola y tenho muitos problemas para a pronuncia dalgumas palavras como pão. Eu sé que tenho de fazer um son nasal, com a minha nariz, mas não posso. Então, na minha procura da pronuncia correcta, ao final acabo dizendo "Pau" que é outra coisa muito diferente. Eu sei que tenho de ter cuidado, porque não é o mesmo, não no no XD

domingo, 19 de febrero de 2012

Mala mala


(PT) Uma mala em português é um saco maior para levar roupa e mais coisas nas viagems, mas em espanhol é o femenino da palavra "mal", isto é, má. Por isso eu acho graça quando penso numa mala má em portuñol XD

(ES) Una mala, en portugués, es una maleta (para ropa o lo que sea en los viajes). Pero es que en español es el femenino de "mal". Por eso me hace gracia pensar en una maleta mal en castellano XD