domingo, 26 de febrero de 2012

OsO



(ES) Oso es una palabra que significa dos cosas muy distintas según el idioma que la digas. Por eso... ¿Quién es más "oso" de los dos dibujos? ¡Pues ambos, porque ambos lo son!

(PT) Osso é uma palavra com dois significados diferentes, segundo a lingua que estés a falar. Por isso... Quém é mais "osso" dos dois? Ambos! Porque os dois são-no

Acordar


(ES) Traducción del texto:
          "¡Despierta, abuela, despierta!"
          "En el año 1932 cuando yo era una niña y los dinosaurios poblaban la tierra había muchas cosas extrañas ahora no hay..."

sábado, 25 de febrero de 2012

Presunto presunto


(ES) La carne de cerdo siempre ha sido un manjar entre manjares dentro de la gastronomía ibérica, y más concretatemente, el de mi tierra Extremeña, acata la sentencia de presunción de ser el mejor jamón de pata negra del mundo mundial.

(PT) A carne do porco sempre tinha sido uma delicadeza, ainda na gastronomia ibérica, e mais especificamente, na minha terra Extremenha, que respeita a sentença da presunção de ser o melhor presunto (pata negra) do mundo.

viernes, 24 de febrero de 2012

¿Punto seguido o final? / Ponto final ou parágrafo?


(ES) Hasta lo más sencillo puede llevar a la confusión en un dictado. ¿Cuándo acaba un párrafo? ¿Cuándo una frase? ¿Qué leñes es una vírgula? ¿Y por qué el final no es el final del todo? ¿eh? ¿eh? ¿Quién me lo explica?

(PT) Até o mais fácil pode voltar-se complicado num dictado. Quando é que termina o parágrafo? Quando uma frase? O qué e uma coma? E porque o final não é o final de todo o documento? eh? eh? Quém é que me  o explica?

Achaaaaa!


(ES) Cada día que pasa tengo más claro que los portugueses son de todos lados. Y en esta entrada más concreta, son o de Extremadura o de Murcia, donde la palabra "Acha, acho" derivada de muchacha, muchacho, también se dice mucho.... Ah! no no no, espera espera... Que aquí acho y acha se dice, pero no tienen nada que ver XD Son las conjugaciones verbales del verbo "achar" que es "pensar, creer, opinar" y aquí se dice asín, jajaja

(PT) O tempo passa e cada dia eu estou mais certa de que os portugueses são de todos lados. Em este post, também por outro lado, podiam ser de Extremadura ou Murcia (regiões de Espanha) onde as palavras "Acha, acho" são muito utilizadas. Mas não é com o significado de achar... Acha lá significa menina, miúda, porque provem da palavra "muchacha", mas ainda assim, eu acho graça, ach@ XD

jueves, 23 de febrero de 2012

Vaso



(ES) Vaso es una palabra que significa dos cosas muy distintas según el idioma que la digas. Por eso... ¿Quién es más "Vaso" de los dos dibujos? ¡Pues ambos, porque ambos lo son!

(PT) Vaso é uma palavra com dois significados diferentes, segundo a lingua que estés a falar. Por isso... Quém é mais "Vaso" dos dois? Ambos! Porque os dois são-no

miércoles, 22 de febrero de 2012

martes, 21 de febrero de 2012

El hombre del Saco / O homem do saco


(ES) Aquí se dice saco o bolsa al bolso (nuestro, de señorita) y me hacía mucha gracia la idea de un hombre del saco, malvado, raptador de niños con un bolso de channel, apenas sin travestir, pero muy metrosexual él... Y éste es el dibujo que me salió de esa idea

(PT) Em Espanha o homem do saco é um homem mau, que sequestra aos miúdos desobedientes e de criança sempre tinha medo dele. Eu acho que aquí é como o bicho papão ou assim. Então eu achava graça também porque o saco ou bolsa é um complemento femenino,e um homem mau, tal como o homem do saco, não tinha de levar isso normalmente, não? E isste é o disenho que eu fiz com issa ideia :D

lunes, 20 de febrero de 2012

Pão ou Pau


(ES) El portugués es un idioma muy nasal, y yo como buena española no sé muy bien serlo tanto... Así vienen luego las confusiones como por ejemplo con la palabra "Pan" que se dice "pão" pero que mi insuficiencia respiratoria me impide pronunciar y acabo diciendo Pau, que significa "palo". Así que cuidadín!

(PT) Eu sou espannhola y tenho muitos problemas para a pronuncia dalgumas palavras como pão. Eu sé que tenho de fazer um son nasal, com a minha nariz, mas não posso. Então, na minha procura da pronuncia correcta, ao final acabo dizendo "Pau" que é outra coisa muito diferente. Eu sei que tenho de ter cuidado, porque não é o mesmo, não no no XD

domingo, 19 de febrero de 2012

Mala mala


(PT) Uma mala em português é um saco maior para levar roupa e mais coisas nas viagems, mas em espanhol é o femenino da palavra "mal", isto é, má. Por isso eu acho graça quando penso numa mala má em portuñol XD

(ES) Una mala, en portugués, es una maleta (para ropa o lo que sea en los viajes). Pero es que en español es el femenino de "mal". Por eso me hace gracia pensar en una maleta mal en castellano XD

sábado, 18 de febrero de 2012

Espere un rato / Espere um rato




(ES) Esta historia está basada en hechos ficticios. XD Pero por si acaso, tener cuidado con los restaurantes de portuñol. Rato en portugués es ratón.

(PT) Esta história é baseada em fatos reais fictícios XD Mas em caso, melhor tem unm poquidinho de cuidado nos restaurantes do portuñol. Rato em espanhol é um bocado de tempo, um momento.

viernes, 17 de febrero de 2012

Copo


(ES) Copo es una palabra que significa dos cosas muy distintas según el idioma que la digas. Por eso... ¿Quién es más "copo" de los dos dibujos? ¡Pues ambos, porque ambos lo son!

(PT) Copo é uma palavra com dois significados diferentes, segundo a lingua que estés a falar. Por isso... Quém é mais copo dos dois? Ambos! Porque os dois são-no

jueves, 16 de febrero de 2012

El portugués no es tan sencillo como parece - 4

No sé si os había comentado que los portugueses a veces son un poco Andaluces. Tienen muchos sonidos para las "eses" en toda una variedad de posiciones palatales, labiales y hasta fricativas.

Para mi tortura y desconsuelo, por más que pronuncie perfectamente las eses alemanas, las portuguesas se me resisten, porque cada portugués habla como quiere. Es decir, si voy con una palabra preguntando uno a uno a ver cómo pronuncian, pues pasa como allí, que lo mismo me dicen hacha que jacha que zacha... Vete tú a saber.

Las letras horribilis son:
LETRA palabra ejemplo / como yo creo que se pronuncia o algo parecido

S como en casa / casa
X, taxi / taksi
X, en exame / esame

(Imagináos las eses que no sé transcribir XD)

Z, zoo / (t)soo
C, Cinzero / Sin(t)seiro
CH, chamar / shamar
J, ajuda / ay(sh)uda
SS, G Passagem / Passsssssssssssayem

Y no sé si me ocurrirá algo más. En fin, es horrible. Lo mismo se dice de una u otra forma, que no hay manera de cogerle el tranquillo a esto, pero bueno, poquito a poco se va practicando XD

Eso sí, mi nota mental de "la ch se pronuncia como sh de pisha (olé mi Cái)", "la j se pronuncia como la ll de los argentinos (qué pasó repelotudo del ortoooo)", "las palabras que acaben en eiro/eira mejor poner el acento gallego (ay qué riquiños, un bicooo)" y asín ;)

La anécdota del optimista y el pesimista / A anédota do otimista e pesimista


Conversando con mi compañera Anabel, me ha contado esta historia que voy a compartir con vosotros.

Dice la historia, que un padre tenía dos hijos, uno optimista y otro pesimista. Como aún no sabía cuál era cuál, decidió averiguarlo en las fiestas de Navidad. Para ello, cogió dos baldes y los llenó de mierda de caballo. Los envolvió y puso bonitos, y se los dejó como regalo de Navidad.
El pesimista, cuando abrió el regalo, comenzó a quejarse y a decir que "¿para qué quiero yo esta mierda? ¿por qué me regala esto que no sirve para nada?" y a lamentarse de que su padre no sabía escogerle regalos que de verdad le interesaran. El optimista, sin embargo, cuando abrió el regalo y vió la caca de caballo, levantó la vista y salió corriendo en busca del caballo, pues sin duda "¿por qué sino su padre le había regalado los excrementos?".

Yo, sin duda, no habría buscado al caballo... Tal vez me hubiera quejado un poco, pero habría cogido la caca y la usaría de abono o fertilizante para unas plantitas monas XD

---
Eu estava a falar com a minha colega do trabalho, e ela contou-me esta história que eu vou a escrever.

A história diz, que um pai tinha dois filhos, um otimista e um pesimista. Ainda não conhecia qual era cada um, assim que resolviu procurá-lo no prossimo Natal. Tirou dois baldes, e pus merda de cavalo dentro deles. Envolto as prendas até que ficaram bonitas, e deu-lhes como presente do Natal. 
Quando o pesimista abriu o presente, queixo-se e lamentou-se porque "Para que é que eu quero esta merda? Por que o meu pai ofrece-me issto que não tem utilidad nenhuma?" y assim sem fazer nada mais que chorar porque não comprendia ao seu pai. O otimista, entanto, abriu o presente e saiu a correr na procura do cavalo porque "sem dúvida alguma, se tinha esa caca cá, o cavalo andaría perto"

Eu acho que talvez não estaria a procura do cavalo... Podia queixá-me um poquidinho, mas depois levaria as fezes ao campo para sembrar simentes e usá-las como fertilizante.

miércoles, 15 de febrero de 2012

Cubanas 50%

¿Os habíais hecho ilusiones? XD


Jajajaja, aquí la cubana, por el cartel me supongo que es ropa, o alguna chaqueta o algo... Y para los mal pensad@s, lo que para nosotros es una cubana, para ellos es una espanholada XD

(Gracias a @Carlos Barros por compartir su sabiduría hace ya más de un año) :D



martes, 14 de febrero de 2012

Suelta como gaveta

(ES) Por fin he entendido esa canción de Don Omar que tarareaba hace tanto tiempo sin saber qué estaba diciendo XD

(PT) Finalmente eu entendi aquela música do Don Omar que eu cantava (zumbava? se dize?) por tanto tempo sem saber o que era o que eu estava a dizer.


(ES) Y para quien no conozca la música, el video:

(PT) E para quem não conheza a música, o video:

Feliz día de San Valentín / Feliz dia dos namorados



(ES) Más falsos amigos en portuñol, porque aquí Ligar significa encender, enchufar, unir, nada que ver con nuestro ligoteo y formas de buscar pareja... Así que ¿no es verdad que no hay nada más bonito que el amor, aunque sea entre un móvil y una bombilla? XD Sobre todo en este día ...

(PT) Os falsos amigos são mais comunes do que parece. Aqui temos que o verbo ligar não é acender o telefonar como no português. No espanhol, ligar é sinónimo de namorar, e , não é bonito o amor entre uma lámpara e um telemóvel? E Hoje que é um dia tão importante

jueves, 9 de febrero de 2012

Mota de polvo 2

Y por si la anterior entrada era demasiado desconcertante, aquí tenéis la siguiente:


Porque claro, entonces quedaba la duda de: ¿Cómo se dice entonces mota de polvo (ES) en portugués? Pues ahí tenéis la respuesta :D

Mota de polvo


Las instrucciones para intentar entender mis próximas viñetas serán:

  • PT = significa que esa palabra es portuguesa para indicar qué es el dibujo o lo que hablan o está escrito
  • ES = ídem pero en español
  • PÑ = ídem en portuñol, osea, una mezcolanza sin sentido de lo que quieres decir y en realidad estás diciendo....
En ésta viñeta: 
  • Polvo (PT) = Pulpo (ES)
  • Mota (PT) = Moto (ES)
osea, que si pienso, por muy español que suene, en una mota de polvo, si tengo el cerebro en modo Portugués, lo que entiendo en ese hermoso cefalópodo (con su gorra cani y todo) montado en tal vehículo ¿se entiende? ¿percebes? (sí, medio kilo, por favor) ;)

O português é espantoso

El portugués es maravilloso


¿O qué creíais que estaba diciendo?

Con tantos falsos amigos, y la cabeza cada día más "pa'llá" voy a inaugurar una nueva sección de humor absurdo en viñetas, con las chorradas que se me ocurre dibujar con tanto cortocircuito de neuronas. Espero que entendáis las gracias, y si estáis aprendiendo portugués, que os sirva de ayuda :D

miércoles, 1 de febrero de 2012

De paseo a la playa

Esta semana se está haciendo durilla, porque tengo que repetir algunas cosas, y yo ya que soy mu de planificarme tengo que reestructurarme los horarios para dar de sí y hacer las cosas bien... Así que cuando me estreso, o me da por pintar o por andar o por bailar... Ayer que acabé un poco más temprano (tuve que dejar cosas para hoy) me fui a pasear hasta la playa...

Al principio yo decía que la playa está a 20 minutos de mi casa, pero comprobé que no es así, o al menos no he encontrado el camino más directo.

Ni corta ni perezosa, me puse a caminar y cronometrar el tiempo que tardo de un sitio a otro, y a pesar de que este tiempo es orientativo, también he de decir que es una sobreestimación de la realidad. ¿Por qué? Pues porque me perdí tanto en el camino de ida, como en el de regreso, así que el tiempo que andé sin saber por dónde, no debería contar ¿no?

Mis tiempos fueron 45 minutos de ida, y 41 de vuelta. Por caminos diferentes. Al menos pude comprobar que de casa a la estación, son 15 minutos clavaos (aunque antes iba por otro camino que ha resultado ser más largo, de 20 a 25 minutos) Ojo, que todo esto es a pie ;)

Una vez en la estación, tiré por una calle que me sonaba, pero nunca había ido hasta el final, así que llegué y vi una señal para la playa. Había una señora y una niña caminando junto a la carretera, y les pregunté , y me señalaron por un camino en medio de la nada, por el que ellas también iban, así que las adelanté. Luego vi la playa a lo lejos ¡por fin! Pero me metí en un callejón sin salida XD



Saqué la cámara por si se iba el sol antes de que pudiera otear el horizonte, que ya asomaba un poco de mar por algunos resquicios, y di la vuelta. Encontré otro camino por medio de un campo, de esos donde cualquier psicópata puede dejar a sus víctimas, y lo recorrí cuan largo era y ¡sorpresa! Llegué a una playa a dos kilómetros del punto donde quería/pensaba que iba a llegar XD



Me quedé admirando la playa, hice más fotitos, y visité la vagoneta-bar que tanto me gusta, y del que nos hicimos amigas de un camarero (ya que estaba allí, ¡cómo no entrar!) y como llevaba mis aperos de pintura, hice esto:




que se quedó allí :D (la segunda imagen es la real, que yo miraba en vivo y en directo para pintar :P )

Ya se escapó la luz del sol (que tanto esfuerzo me costó cazar) y tenía que poner pies en polvorosa... Andé los 2 kilómetros del paseo de vuelta. Ésta es una pintada por el camino:



Y cuando llegué a un punto conocido, bifurcación dudosa, tiré por el camino desconocido. Llegué a un centro comercial que también conocía, y un camino ya lo había hecho si iba a la izquierda, y a la derecha era de donde venía, así que tiré por en medio, para ver qué había por allí. Y había casas particulares, y un perro que miraba con mirada extraña. Lo saludé pero seguí caminando... ¡Menos mal que no mordió! A veces los perros dan mal rollo, sobre todo si no se muestran contentos. Éste tenía una mirada un tanto abrumadora.

Seguí caminando sin saber por dónde iba, y llegué a otros edificios, pero a medida que andaba iba localizando las paradas de autobuses y calcando en mi cabeza el mapa espacial de la zona. Por fin, volví a llegar a un punto por el que ya había pasado en mi viaje de ida (¡oh cartel de la playa antes del campo!) y ya por ahí retorné por donde había venido. Llegué a casa 25 minutos más tarde después del punto de guardado XD

Y llegué contenta porque había andado mucho, había conocido y reconocido más partes del pueblo, había disfrutado de unos minutos a la orilla del Atlántico, charlado con el brasileiro, pintado, fotografiado... y me habían echado piropos XD Sí sí, a la ida unos jóvenes (ains qué mayor estoy, jajaja) que iban en un coche, y a la vuelta un señor mayor, que me dijo algo (no sé si porque me confundió con alguien) y cuando me acerqué a ver qué era (por si preguntaba alguna dirección o algo) me dijo “Voçê é bonita” :D Podréis decir lo que queráis, pero yo soy de las que se toman las cosas a bien, así que si pensáis que los jóvenes eran maleducados o el mayor un viejo verde, podéis hacerlo, pero yo prefiero pensar a mi manera ;-)

Así que esa fue mi aventurilla de ayer, a ver si tengo suerte, y puedo repetir pronto ^^

Vuelve a haber Huelga de transportes esta semana – Huelga se dice GREVE

Y al parecer, mañana no sólo es de trenes, sino que también se unen otros sectores.

Viendo esta mañana el telediario, daban a conocer la noticia. El metro dejaría de funcionar esta noche a las 11 y media, y no tendría siquiera los servicios mínimos cubiertos.

Aquí os dejo unas fotografías con los horarios de mañana, y el comunicado que había en la estación de trenes.